Все не дойду до Янки Купалы. Невозможно что-то рассказать о лучшем белорусском писателе, не затронув историю белорусской литературы. А как известно, любой фундамент литературы - это ее язык. Вот некоторыми мыслями о белорусском языке сейчас поделюсь. И это, возможно, также поможет лучше понять языковую проблему в сегодняшней Украине.
Я не языковед, хотя какие-то книжки по языкознанию читал. Но чтобы до чего-то дойти, совсем не обязательно заканчивать филологический, а просто поднять "еврейский вопрос".
Вот что мы знаем о белорусском языке?
Белору́сский язы́к (белор. беларуская мова) — один из трёх восточнославянских языков. И т.д и т.п.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%C1%E5%EB ... F%E7%FB%EA
Очень похож на русский язык. Много споров в официальной науке по поводу белорусского языка. Является ли "мова" самостоятельным языком или диалект? Что оказало наибольшее влияние: русинизация или полонизация? Все эти вопросы перечислять не буду, т.к. в этих спорах всегда ускользает один моментик. На этом моментике мы остановимся и посмотрим насколько он важен в истории белорусского языка и вообще самоидентификации белорусской нации.
Момент этот можно назвать
"Идишизация Руси".
Все знают про черту оседлости:
В 1791 году, когда происходил процесс присоединения Беларуси к Российской империи, была создана черта оседлости, закреплявшая возможность проживания евреев только в границах западных губерний. Евреи в этот период составляли абсолютное либо относительное большинство практически во всех городах и местечках Беларуси. По переписи населения 1897 года, приверженцами иудаизма назвали себя:
в Виленской губернии — 204 686 человек из 1 591 207 проживавших в губернии[3], то есть 12,8%
в Витебской губернии — 175 629 из 1 489 246[4], то есть 11,8%
в Гродненской губернии — 280 489 из 1 603 409[5], то есть 17,5%
в Минской губернии — 345 015 из 2 147 621[6], то есть 16%
в Могилёвской губернии — 203 946 из 1 686 764[7], то есть 12,1%
Не назвавшихся приверженцев иудаизма, конечно, было гораздо больше, зная про их феноменальные способности в конспирации и мимикрии.
И вот эту "черту оседлости" вы не встретите ни в одном академическом научном труде по филологии, литературе и культуре. И как эта "черта" влияла и формировала "мову", ведь как минимум 15-20% - это не мало, согласитесь. Скорее напишут про какой-нибудь 1% татар или что другое придумают.
Вот она наглядно "черта оседлости":
А не напоминает ли вам этот ареал "оседлости" границы Великого Княжества Литовского?
Не буду углубляться в саму историю Беларуси, проследим лишь за развитием белорусского языка. К слову сказать, благодаря тому, что в 91-м году застал отмену советского варианта белорусской истории в школе, потом прикоснулся к истории под предводительством белорусизаторов, а через три года отмену и этого, и наконец, в ВУЗе получил великолепную белорусскую солянку - всё это вырабатывало у меня незаурядный интерес и, возможно, способности к иверологии.
Так вот, что надо понимать в белорусской литературе и белорусском литературном языке: до времен Янки Купалы никакого белорусского литературного языка не существовало в природе!!!
Вы скажите, а как же какой-нибудь великий белорусский (по совместительству, т.к. польский) поэт Адам Мицкевич? Так в том и дело, что:
Язык Адама Мицкевича является в большой степени языком польской шляхты[14] в Беларуси и Литве, к которой принадлежал сам поэт и которая с точки зрения грамматической системы и лексических ресурсов имеет в себе множество белорусских элементов, восходящих к местным белорусским говорам[15]. В своём творчестве провинциализмы поэт вводил целенаправленно, тем самым подчеркивая свою локальную особенность. Доктор филологических наук и профессор БГУ Николай Хаустович отмечает, что язык своих произведений Мицкевич называл польским, изредка — «литвинским»[16].
https://ru.wikipedia.org/wiki/%CC%E8%F6 ... 0%E4%E0%EC
Это в принципе всем известно. "Секрет полишенеля" в другом. Что в конце 19-гые века и начала 20-го века не было никакого возрождения белорусского языка, а было создание белорусского литературного языка - где-то трагическое, а где-то комическое рождение языка восточнославянской группы.
Все эти сказки, что в ВКЛ государственным языком был официально признан белорусский язык, который потом запрещали злые поляки и русские варвары - не более чем сказки. Да, был период на заре ВКЛ, до известных Уний, когда шляхта (правящая элита) не пользовалась "польской мовай". Каким же языком пользовалась шляхта? Старославянским, который некоторые обзывают русским вариантом староболгарского языка.
Вот Статут Великого княжества Литовского, где никаким белорусским языком и не пахнет:
А вот "Библия Руска" от Франциска Скорины из Полоцка:
Итак, откуда же взялся белорусский язык, почему, какие были предпосылки возникновения этого языка? И тут нам не обойтись, т.е. ничего не понять, без идиша, который был языком "черты оседлости".
Нате:
http://www.youtube.com/watch?v=aK49WfZeW5o - поищите среди могилевских гоев белорусский язык. Но мы найдем этот язык.
Сразу скажу, что я не придерживаюсь известной версии в великорусских кругах, что славянский народ искусственно поделили в 19 веке на русский, украинский и белорусский, хотя, конечно, такое деление выгодно врагам Руси. Но если такое искусственное деление и было, то предпосылки для него были довольно "естественными".
Итак, на территории Беларуси жили славяне и разговаривали на каком-то старославянском языке. Где-то в 13-м веке славяне с "литовцами" (не понятно, что представляли собой те литовцы, которые в основном стали правящей элитой) создали достаточно сильное централизованное государство, со временем объединяющее в себе бывшие земли Киевской Руси. Где-то в 14 веке на территорию от Балтийского до Черного моря, а не в Палестину, нагнали евреев с Европы:
Тем не менее, мы не можем не подчеркнуть особенностей привилея Витовта, отметив его сходство с грамотой Болеслава Калишского. Литовский историк Стасис Лазутка в своём исследовании "Привилегия-судебник 1388 года евреям великого князя Литовского Витаутаса" говорит о привилее Витовта, как о начале литовского права, отмечает данный документ как уникальный источник ранней восточно-европейской истории еврейского народа, расселившегося в это время (XIV век) на территории от Чёрного до Балтийского моря. Лазутка отмечает, что привилей Витовта брестским евреям как о единственном для этих территорий правовом акте, в котором речь идёт о евреях, как о едином народе.
В грамоте Витовта были заложены те основные принципы проживания евреев в Великом княжестве Литовском (дело в том, что до конца XV столетия этой грамотой пользовалось большинство евреев государства). Так, христианин за убийство еврея нёс наказание, как за убийство шляхтича. Необходимо отметить, что употребляемое в разных статьях привилея "яко шляхтичу" (т.е. распространение одних норм права и на евреев, и на шляхтичей) вызывало острые споры. Многие исследователи пытались доказать, что знаменитое "яко шляхтичу" является позднейшей вставкой. Привилей Витовта гарантировал неприкосновенность личности еврея, свободу богослужения и выполнения обрядов, руководствуясь декретами римских пап, запрещал обвинять евреев в употреблении христианской крови, закладывал основы знаменитой "автономии" еврейской общины, регулировал вопросы суда, обеспечивал широкую свободу хозяйственной деятельности и т.д. Как отмечает Э.Г. Иоффе "таким образом, по законам, изданным Витовтом, евреи составляли в Великом княжестве Литовском класс свободных жителей, находившихся под непосредственным покровительством великого князя и местных высших властей.
И начали евреи жить поживать, да добро наживать. Вначале в ВКЛ, потом в Речь Посполитой, а потом и в царской России. При этом, они так расплодились, что городов им было мало, поэтому селились поближе к гоям в деревни. Тогда славяне жили средь сплошных лесов и болот, вплоть до советской мелиорации, СМИ не было, поэтому долгое время сохраняли изначальный старославянский язык (не путать с русским литературным языком, которым мы сейчас пользуемся). А там хочешь не хочешь, жидам (которых сегодня принято называть евреями), надо было с гоями на каком-то языке находить общий язык. И у белорусских гоев, вместо какого-то непонятного старославянского появилась своя национальная "родная мова":
Идиш оказал заметное влияние на белорусский язык. Необходимо отметить, что в белорусском языке абсолютно все слова с немецкими корнями, которых в общем-то немало, заимствованы на самом деле из языка идиш. Например, такими словами являются «цукар», «лихтар», «вага» и т. д. Довольно много слов в белорусском языке имеют древнееврейские коренные основы, которые также были заимствованы из идиш. Мало кто теперь задумывается, что белорусское слово «рух» является однокоренным с древнееврейским словом РУАХ («ветер», «движение», «дух»), а такие бархатистые белорусские слова, как «рахманы», «рахманасьць», «рахманець» восходят к древнееврейским словам РАХМОНЕС («сострадание»), РАХАМИМ («милосердие»), РАХАМОН («милосердный»), РАХАМОНИ («жалостливый»). В белорусском языке встречаются даже галахические термины! Например, очень вероятно, что слова «сварка», «свара», «сварыцца» являются однокоренными с древнееврейскими словами СОВАР («предполагать») и СВОРО – (иврит: СВАРА), означающее талмудический диспут, вызванный применением различных логических методов интерпретации закона.
Некоторые слова белорусского языка и вовсе имеют любопытную историю своего образования. В Писании есть несколько способов обозначения праведника. Один из них – слова ТОМ, ТОМИМ (иврит: ТАМ, ТАМИМ), выражающие «непорочность», «прямолинейность», «бесхитростность». Впервые в Писании о Ноахе было сказано, что он – «ЙИШ ЦАДИК ТОМИМ», т. е. «муж праведный, бесхитростный». Затем Б-г перед тем, как заключить с Авраамом авину вечный союз, говорит ему: «ВЭГЙЭЙ ТОМИМ», «и будь непорочен». На идиш-тайч слово ТАМ имело значение «бесхитростный», «простой» и употреблялось реже как «тамаваты» (טאמעוואטע). Как видим, слово ТАМ иногда употреблялось на идиш с явно белорусским суффиксом. У хасидов для обозначения праведности часто использовался термин ТМИМУС – «цельность», «открытость».
В белорусском языке корень ТАМ («цям») приобрел противоположное значение и стал обозначать «хитроватость», «сметливость». Так, белорусские слова «цямлівы», «цямкі» имеют значение «хитроватый», «сообразительный», а слово «цямкасьць» обозначает «сообразительность», «смышленость». Заметим, что в переводах сочинений И. Канта на украинский язык, когда столкнулись с проблемой различения терминов «разум» и «рассудок», было решено слово «разум» переводить как «розум», а слово «рассудок» – как «цяма». По истине замечательная история корня ТАМ!
Образование слов с корнем «цям» с изначальным значением «хитроватый» возможно объясняется тем, что успешность и удачливость служили контекстом для употребления евреями слова ТАМ в значении «праведный, честный ИД (еврей)», но вне религиозных практик иудаизма благодаря данному контексту это слово воспринималось уже в противоположном значении – как «хитрый, сообразительный».
Я привел только некоторые примеры прямых заимствований в белорусском языке лексики из языка идиш. Их довольно много. Очень важно, что таких примеров мы почти не обнаруживаем, скажем, в русском языке за исключением, пожалуй, только устаревшей блатной лексики типа «шмон», «фрайер», «ксива» и т. д. Поэтому факты многочисленных заимствований из иври-тайч служат серьезным подтверждением тесного взаимодействия еврейского и белорусского народов в течение долгого времени. Евреи и белорусы совместно проживали на этих землях более шести столетий, поэтому их культуры незримо переплетались между собой.
http://forums.tut.by/showthread.php?t=14067005
О слава всебелорусские жиды! Чтобы делали без жидов, даже свою "мову" не имели бы, поэтому когда националист видит, что обижают бедного еврея он патриотически бежит в праведном гневе против обидчика, помня привилегию-судебник 1388 года великого князя Литовского Витаутаса.
Да, конечно, поближе к полякам белорусский язык более ополячен, а к Смоленску более русифицирован. Но влияние идиша в формировании белорусского языка невозможно преувеличить, особенно при тотальном замалчивании такого влияния.
Все было бы хорошо с белорусским языком, и ЮНЕСКО не квалифицировало бы белорусский язык как "нестабильный", если бы славянские гои исправно и непрерывно общались с жидами. Но не было интернета, не было тогда в белорусских болотах дорог к новой жизни:
https://ru.wikipedia.org/wiki/%CB%FE%E4 ... B%FC%EC%29
И что получилось? А те кто общались с жидами обрели белорусский язык, инфицировали себя белорусами, наконец, подпали под определение национальности. А остальные превратились в быдло без истории и языка. Хотя какой-то язык у них был, ну не возможно же не иметь какой-то язык. Бог никого в этом не обделил. Поэтому, историки, фольклористы, лингвисты назвали язык "людей на болоте" трасянкой. Люди в Беларуси, которые разговаривали на трасянке, плохо понимали людей в Беларуси, которые разговаривали на белорусском языке. С трасянкой они даже лучше понимали российских оккупантов - парадокс, который так и не был преодолен в Беларуси, в отличие от части украинского населения с их национальным языком.
Для сельского населения искусственный белорусский литературный язык был чужим и непонятным. Поэтому, переселяясь в города, белорусы переходили на русский, который был им ближе, хотя это и не приветствовалось властями.
И никакой русификации, как утверждают «аматары роднаи мовы», в годы Советской власти в Белоруссии не было. Все было совсем наоборот. К концу тридцатых годов, видя, что эксперименты с белорусизацией не приносят особого успеха, вопрос языка во многом пустили на самотек. Сразу же последовал массовый переход населения Белоруссии на русский язык. Этот процесс продолжается и сейчас – уже в совершенно независимой от России РБ.
Это из довольно любопытной статьи тут и тут:
http://skurlatov.livejournal.com/2677292.html
http://skurlatov.livejournal.com/2677553.html
И вот мы подходим к периоду великого белорусского "Возрождения", которое возглавил Янка Купала. Об этом в следующий раз.